Avatar uživatele
Pokročilý

Jak správně přeložím tuto větu do angličtiny?

Omlouvám se, na překlady se tu ptá hodně lidí, vím to. Ale vážně si nevím rady s touto větou: "Přemýšleli jsme, proč rodiče nevzali prášky proti alergii, když je jejich syn alergický na včelí bodnutí."
Napadá mně pouze: "We thought, why the parents hadn´t taken anti-allergy pills, when their son is allergic to bee stings. "

Jde mi hlavně o to "when", protože mi připadá, že by tam mohlo být i "if". Nicméně jsem se do toho tak zamotala, že se raději obracím na vás O:)

NEJEDNÁ SE O ÚKOL DO ŠKOLY! Píšu kamarádce na dopisování ;)
Díky

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Skoro dobře, jen drobnosti.

We thought about why the parents hadn´t taken anti-allergy pills along, when their son is allergic to bee stings.

(think je zde nutno spojit s předložkou, abychom odlišili "think of" - myslet na - od think about, přemýšlet).

take sth along - vzít něco s sebou; lze také "... why the parents hadn´t taken anti-allergy pills with them".

If tam rozhodně nebude, protože to by větu posouvalo do teoretické roviny. Syn alergický už je, takže se jedná o rovinu ryze praktickou...

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2869
Zlatý quentos 1360
Zlatý mosoj 1326
Zlatý Drap 1015
Zlatý led 628
Zlatý hanulka11 627
Zlatý gecco 625
Zlatý marci1 572
Zlatý Kepler 546
Zlatý Lamalam 534

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.