Avatar uživatele
Registrovaný

Jak se spravne prelozi anglicke slovo trust do ceskeho jazyka?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Hlasujte v anketě

fond 100% sprava penez 0%

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

fond

Záleží na kontextu, Hais a Hodek ve svém "Velkém anglicko-českém a česko-anglickém slovníku" (LEDA 2002) uvádějí minimálně 14 významů tohoto slova, pokud jde o podst. jm. Kromě fondu to podle jejich slovníku může být ještě důvěra, zodpovědnost, péče, ochrana, zástava, svěřenec, svěřený úřad, v právničině ještě spravovaný majetek, opatrovnictví nebo sirotčí peníze. V obchodní angličtině ještě taky syndikát. Chcete-li přesný překlad, dodejte proto vždy co nejpodrobnější kontext.

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Bronzový

Pepa25

Nijak. To slovo nejde přeložit, protože jde o odborný termín. V Česku byl tento institut zaveden OZ pod názvem svěřenský fond. Používal bych slovo trust s vysvětlivkou - podle kontextu.

Avatar uživatele
Registrovaný

Falls

To slovo se přeloží česky jako důvěra.

Avatar uživatele
Zlatý

quentos

Ne vždy! Má ještě 20 dalších významů.

 

Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2413
Zlatý Drap 1486
Zlatý quentos 1219
Zlatý mosoj 643
Zlatý hanulka11 567
Zlatý gecco 564
Stříbrný ivzez 539
Zlatý led 528
Zlatý marci1 490
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.