Avatar uživatele
Pokročilý

Jak se dá přeložit "první, druhý stupeň" do angličtiny?

Překládám text o škole a nevím, jak přeložit, že "tato budova slouží pouze žákům druhého stupně". Jak se řekne "první stupeň", "druhý stupeň"?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Lze přeložit pouze volně - opisem, protože takový termín v anglickém školství nemají. "Žáci prvního stupně" bych přeložil jako "first through fifth graders" (skoro milion hitů v Googlu hovoří ve prospěch tohoto překladu), žáky druhého stupně jako "sixth through ninth graders". Pro úplnou srozumitelnost bych možná dodal "... of primary school", aby bylo jasno, že se jedná o stupeň ZŠ (to nebude totiž anglicky hovořícím zřejmé na první pohled).
Doplňuji:
ještě lépe bych za to namísto "of primary school" dodal "... of Czech primary school", aby z toho nebyli jeleni a věděli, že se jedná o český systém.

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2419
Zlatý Drap 1490
Zlatý quentos 1219
Zlatý mosoj 643
Zlatý hanulka11 567
Zlatý gecco 564
Stříbrný ivzez 539
Zlatý led 528
Zlatý marci1 491
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.