Avatar uživatele
Pokročilý

Jak se dá přeložit "první, druhý stupeň" do angličtiny?

Překládám text o škole a nevím, jak přeložit, že "tato budova slouží pouze žákům druhého stupně". Jak se řekne "první stupeň", "druhý stupeň"?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Lze přeložit pouze volně - opisem, protože takový termín v anglickém školství nemají. "Žáci prvního stupně" bych přeložil jako "first through fifth graders" (skoro milion hitů v Googlu hovoří ve prospěch tohoto překladu), žáky druhého stupně jako "sixth through ninth graders". Pro úplnou srozumitelnost bych možná dodal "... of primary school", aby bylo jasno, že se jedná o stupeň ZŠ (to nebude totiž anglicky hovořícím zřejmé na první pohled).
Doplňuji:
ještě lépe bych za to namísto "of primary school" dodal "... of Czech primary school", aby z toho nebyli jeleni a věděli, že se jedná o český systém.

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2443
Zlatý Drap 1513
Zlatý quentos 1226
Zlatý mosoj 645
Zlatý gecco 568
Zlatý hanulka11 566
Zlatý ivzez 564
Zlatý led 530
Zlatý marci1 497
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.