Avatar uživatele
Pokročilý

Jak se anglicky řekne: "Byl na tebe hrdý."

Myslím to tak, že někde zemřel a řekla bych, že na něj byl hrdý, ale stále je. Nevím, jestli to pochopíte. Mohla bych v tom případě říct "He has been proud of you."? Díky moc
Doplňuji:
Myslela jsem to právě tak, že je sice mrtví, ale i přes to, že už nežije na toho člověka bude stále hrdý.. nevím jak to vysvětlit, ono se to hodně špatně vysvětluje no :D jen mě to tak napadlo..

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

moment, pokud dotyčný zemřel, jak to, že na něj hrdý "stále je"? Pokud již někdo zemřel, patří do toho jednoznačně minulosti. Předpřítomný čas ve spojení s již nežijícím je poněkud jak pěst na oko. S reinkarnací anglické časy moc nepočítají ;{)>

... ale však já to chápu, jak to myslíte. Nicméně stále platí, že ten předpřítomnej čas tam bude jak pěst na voko ;{)> já bych to vokecal něčím jako "he was proud of you, and if he's still somewhere up there now, he still is."

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2736
Zlatý quentos 1320
Zlatý mosoj 1305
Zlatý Drap 964
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 605
Zlatý gecco 589
Zlatý marci1 538
Zlatý arygnoc 507
Zlatý Lamalam 487

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.