Avatar uživatele
Bronzový

Jak řeknu anglicky, že tam chcíp pes?

Myslim třeba když jsem byla na nějaký akci a byl to děsnej vopruz, skoro nikdo tam nebyl. Předpokládám, že se to nebude překládat doslova, ale jde mi o to, aby byla ta idiomatická forma nějakým způsobem zachována, ostatně aspoň trochu fráze to bude určitě, ne?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

jj, pár frází na to maj, řek bych třeba:

The event was a God-forsaken place.

Namísto "skoro nikdo" rádi používají "few or no people":

There were few or no people at the event.

jinak obecně místo, kde chcíp pes, je třeba taky backwater nebo boondocks

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

Ten jazyk to jednoduše neumí a pokud to přeložíš doslova, budou pátrat po mrtvém psovi :-D Musíš volit různá synonyma a nebude to stejně ono. Jinak oni používají na všechna podobná vyjádření většinou slovo shit. Význam si najdeš ;-)
Je to, proti češtině, velmi "chudý" jazyk.


Avatar uživatele
Zlatý

nelze přímo s významem chápaným v českém jazyce přeložit (lingvisticky ano, významově ne).

quentosovy fráze jsou jen přibližné, i když (významově) blízké.

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2419
Zlatý Drap 1490
Zlatý quentos 1219
Zlatý mosoj 643
Zlatý hanulka11 567
Zlatý gecco 564
Stříbrný ivzez 539
Zlatý led 528
Zlatý marci1 491
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.