Avatar uživatele
Bronzový

Jak přeložit do němčiny větu s více zápory?

Vím, že v německé větě musí být jen jeden zápor. Jak by tedy byly třeba věty:
„Nikdo nikdy nikam nebude chtít jít.“ a „Někdo nikdy nikam nebude chtít jít.“?

Doplňuji:
Ne, takovouhle větu jsem ještě nikde neviděl, neslyšel ani nevyčetl. Jen tak mě napadla. Jde mi jen o ten způsob vyjádření těch záporů. Mohlo by to být nějak takto:
1. Niemand wird irgendwann irgendwohin gehen wollen.
2. Irgendjemand wird irgendwann irgendwohin gehen wollen.
Dá se to říct více způsoby jnebo jen jedním? V angličtině vím, že jde (ne vždy) věta s více zápory vyjádřit dvěma způsoby.

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Už jsi slyšel někoho takhle mluvit
nebo
už jsi podobné věty někde četl?

Zkus přeložit sám, bude-li potřeba, opravím tě.

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Bronzový

Frogman

Ale co třeba věta: „Nikdo mi nikdy nic neudělal.“?
Niemand hat mir irgendetwas irgendwann getan.

Avatar uživatele
Zlatý

ivzez

Niemand hat mit (et)was getan.

Avatar uživatele
Bronzový

Frogman

Dobře, děkuji.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2812
Zlatý quentos 1343
Zlatý mosoj 1313
Zlatý Drap 987
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 615
Zlatý gecco 590
Zlatý marci1 552
Zlatý Lamalam 512
Zlatý arygnoc 507

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.