Avatar uživatele
Bronzový

Jak přeložit do němčiny větu s více zápory?

Vím, že v německé větě musí být jen jeden zápor. Jak by tedy byly třeba věty:
„Nikdo nikdy nikam nebude chtít jít.“ a „Někdo nikdy nikam nebude chtít jít.“?

Doplňuji:
Ne, takovouhle větu jsem ještě nikde neviděl, neslyšel ani nevyčetl. Jen tak mě napadla. Jde mi jen o ten způsob vyjádření těch záporů. Mohlo by to být nějak takto:
1. Niemand wird irgendwann irgendwohin gehen wollen.
2. Irgendjemand wird irgendwann irgendwohin gehen wollen.
Dá se to říct více způsoby jnebo jen jedním? V angličtině vím, že jde (ne vždy) věta s více zápory vyjádřit dvěma způsoby.

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Stříbrný

Už jsi slyšel někoho takhle mluvit
nebo
už jsi podobné věty někde četl?

Zkus přeložit sám, bude-li potřeba, opravím tě.

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Bronzový

Frogman

Ale co třeba věta: „Nikdo mi nikdy nic neudělal.“?
Niemand hat mir irgendetwas irgendwann getan.

Avatar uživatele
Stříbrný

ivzez

Niemand hat mit (et)was getan.

Avatar uživatele
Bronzový

Frogman

Dobře, děkuji.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2736
Zlatý quentos 1320
Zlatý mosoj 1305
Zlatý Drap 964
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 605
Zlatý gecco 589
Zlatý marci1 538
Zlatý arygnoc 507
Zlatý Lamalam 487

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.