Avatar uživatele
Pokročilý

Jak přeložit do angličtiny: "chovej se tu jako doma"?

Říkala jsem si, že to bude něco jako "Behave here like at home", ale to bude asi blbost :D

Odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

Chovejte se jako doma. → Make yourself at home.

Zdroj: http://slovnik.seznam.cz/cz-en /?q=chovejte%20se%20jako%20dom a


Avatar uživatele
Pokročilý

A je tahle fráze skutečně i v angličtině? Já se snažím těchto idiomům v cizím jazyce pokud možno naprosto vyhýbat. Je totiž jisté, že každý jazyk má svá specifika a mnohé obraty jsou zkrátka nepřeložitelné, resp. v daném jazyce se ani nemusejí vyskytovat. Shodou okolností jsem včera v jednom vtipu nalezl přání "Top of the morning to you." na které se odpovídá buď poděkováním, anebo "And the rest of the day to yourself". Je to používané zejména v Irsku a do češtiny je to myslím naprosto nepřeložitelné, aby to nepůsobilo nějak křečovitě.


Avatar uživatele
Bronzový

řekl bych že to bude takhle : cradle here as home

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2438
Zlatý Drap 1507
Zlatý quentos 1225
Zlatý mosoj 645
Zlatý hanulka11 566
Zlatý gecco 565
Zlatý ivzez 557
Zlatý led 530
Zlatý marci1 495
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.