Avatar uživatele
Pokročilý

Jak byste přeložili 'cukrárna' do angličtiny?

A jak je to s přivlastňováním názvům měst - pražský/ olomoucký dům.. Prague house? Nebo přidává se tam někde "s"?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

sweetshop nebo (v Americe) candy store, formálněji confectionery store.

Ohledně přivlastňování městům: "s" se nepřidává. Pražský dům, pokud to není přímo název, nejlépe přeložíme jako "a house in Prague". Někdy lze přidat koncovku -an: a Praguean house, ale neplatí to univerzálně u všech měst.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele

Sice anglicky neumím,ale překladač mi napsal tohle:
sweet-shop
cake shop


Avatar uživatele
Zlatý

V některých městech v USA mají nad cukrárnou pouze nápis "Candy" nebo "Sweetmeats".

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2862
Zlatý quentos 1355
Zlatý mosoj 1324
Zlatý Drap 1007
Zlatý led 628
Zlatý hanulka11 627
Zlatý gecco 615
Zlatý marci1 564
Zlatý Kepler 536
Zlatý Lamalam 531

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.