Avatar uživatele
Ella

Jak by jste přeložili „intellectual property“ ?

Dělám jeden online kurz, který budu „přetlumočovat“ kolegům a nevím jak to správně vyjádřit. Duševní vlastnictví mi přijde trošku těžkopádné, dalo by se to říct jako myšlenky nebo tak?
Nemáte někdo lepší nápad?
Díky.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 4486 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
Damiana

Je to sice přesný překlad, ale vlastní myšlenka, osobní názor by také šlo, pokud někdo není hnidopich.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
pokazdejinak

když ono to duševní vlastnictví je úplně přesný překlad, přesně takhle se to v češtině řekne – jasně, můžete to nějak opsat… ale nechápu proč

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek