Avatar uživatele
Pokročilý

Chci být překladatelka nebo redaktorka v knižním nakladatelství, na jakou střední a vysokou školu mám jít?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

nejlepší přípravou na VŠ je gymnázium. Překladatelství se dá pak studovat přímo jako obor na filozofické fakultě některé z univerzit ("překladatelství/tlumočnictví "), nebo se dá studovat filologie jazyka, z/do nějž chcete překládat - překladatelské semináře bývají součástí filologických oborů (např. já jsem studoval filologický obor anglický jazyk a literatura, dnes z a do angličtiny překládám a učím ji).

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

Tak nejlépe jazykový gympl a VŠ také zaměřit na jazyky. Každopádně trávit prázdniny na brigádě v zemi, jejíž jazyk budeš studovat. Pro překladatelku nestačí pouze školní vědomosti, je potřeba ovládat i různé nářečí a chápat třeba ironické vtipy.

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2420
Zlatý Drap 1491
Zlatý quentos 1220
Zlatý mosoj 643
Zlatý hanulka11 567
Zlatý gecco 564
Stříbrný ivzez 539
Zlatý led 528
Zlatý marci1 491
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.