Historie úprav

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 10.červen 17:51

Jak správně přeložit tuto větu do němčiny?

Věda – Jazyky

„In der nachten Nacht nach der nachten Nacht möchtet der Nachttier die nächste nachte Nacht.“ :DD Je to tak trochu krkolomná věta, takže raději vysvětlím význam.
Noční zvíře žije v noci, proto noc je pro něj den a den noc.
Šlo mi o překlad této věty: „V noční noci (zde je význam "ve dne“) po noční noci by chtělo noční zvíře další noční noc."
Je to správný překlad?

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 11.červen 13:38

Jak správně přeložit tuto větu do němčiny?

Věda – Jazyky

„In der nachten Nacht nach der nachten Nacht möchtet der Nachttier die nächste nachte Nacht.“ :DD Je to tak trochu krkolomná věta, takže raději vysvětlím význam.
Noční zvíře žije v noci, proto noc je pro něj den a den noc.
Šlo mi o překlad této věty: „V noční noci (zde je význam "ve dne“) po noční noci by chtělo noční zvíře další noční noc."
Je to správný překlad?

Doplňuji:
Šlo mi jen o to nacpat do věty co nejvíce slov podobných slovu ‚Nacht‘, proto jsem zvolil sloveso ‚mögen‘ (ve slově má písmena „-cht“)
Po opravení by to mohlo tedy vypadat takto:
In der Nachtnacht nach der Nachtnacht möchte das Nachttier die nächste Nachtnacht.
A ta věta, jak píšeš – „Pro zvířata, která žijí v noci, se noc stává dnem a den nocí.“ by mohla být:
Für die Tiere, die leben in der Nacht, wird die Nacht (dem) Tag und der Tag (der) Nacht.
Nevím, jakým německým pádem (použil jsem 3.) vyjádřit český 7.