Historie úprav

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 1.červen 13:33

Jak „přeložíte do češtiny“ následující konstatování?

Finance a podnikání – Ostatní finance a podnikání

Měnová unie se již dnes nachází v problémech, ale vbrzku bude nucena řešit fundamentální problémy k zachování svojí existence.
Jako rozhodující aspekty nastalé situace byly označeny dvě hlavní příčiny a sice:

  • zrušení povinnosti vázat hodnotu měn na komodity
  • státy a banky jsou děvky, které spolu leží v jedné posteli.

Umněli byste prosím po vašem, ale šiřeji popsat v čem vlastně spočívají základy tohoto ještě dnes těžko představitelného průšvihu, který Evropu očekává?

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 2.červen 22:23

Jak „přeložíte do češtiny“ následující konstatování?

Finance a podnikání – Ostatní finance a podnikání

Měnová unie se již dnes nachází v problémech, ale vbrzku bude nucena řešit fundamentální problémy k zachování svojí existence.
Jako rozhodující aspekty nastalé situace byly označeny dvě hlavní příčiny a sice:

  • zrušení povinnosti vázat hodnotu měn na komodity
  • státy a banky jsou děvky, které spolu leží v jedné posteli.

Umněli byste prosím po vašem, ale šiřeji popsat v čem vlastně spočívají základy tohoto ještě dnes těžko představitelného průšvihu, který Evropu očekává?
Doplňuji:
Kolega Drap popsal celkem přesně ten nejčernější scénář, který se týká řady států jižního křídla Měnové unie. Možná budete nevěřícně kroutit hlavou, ale přes veškerou skepsi a pocity marnosti věřte prosím, že zdejší ekonomice téměř s určitostí podobné události nehrozí. Základním garantem je fakt, že máme zdravé banky a řízení výdajů státu je přes řadu nedostatků vedeno smysluplnně a za jasnými cíly. Proto se zatím nemusíme strašit pojmy jako run na banky, bankovní prázdniny ani státní bankrot. Je však velmi pravděpodobné, že brzy se s těmito výrazy budou nuceni obeznámit kupř. španělé nebo řekové.