Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 3.únor 9:11

Trochu poopravím, výslovnost není stejná jako shit, ale trochu podobná – [šiajt]. Každopádně ale s asociací se slovem „shit“ tento vtip počítá. „Blow the shit out of (somebody)“ je idiom s významem „zmlátit někoho, až se po*ere“, takže by to šlo, ač křečovitě, přeložit tak, že Sunnité jsou ti, z nichž to jejich shiitství vymlátili.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 3.únor 9:11

Trochu poopravím předchozí odpověď, výslovnost není stejná jako shit, ale trochu podobná – [šiajt]. Každopádně ale s asociací se slovem „shit“ tento vtip počítá. „Blow the shit out of (somebody)“ je idiom s významem „zmlátit někoho, až se po*ere“, takže by to šlo, ač křečovitě, přeložit tak, že Sunnité jsou ti, z nichž to jejich shiitství vymlátili.