Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 11.leden 16:39

Zdravím. Tak poprvé slovo Alláh nie je niečo nové, naopak. Preložené a doplnené z en.wikipedie: Termín Allāh je odvodený zo skráteniny arabskej určitej častice „al“ – čo sa dá v angličtine preložiť priamo ako „the“ (teda ten-ktorý [konkrétny/sku­točný]) a „ilāh“ teda „božstvo alebo boh“, teda al-lāh znamenajúci „to jedno konkrétne/exis­tujúce božstvo“, alebo „Hospodin“. Slová rovnakého pôvodu ako má slovo „Allāh“ existujú a sú používané v ostatných semitských jazykoch vrátane hebrejčiny a aramejčiny (jazyk ktorým rozprával Ježiš syn Márie [nech je pokoj a mier s ním]). Korešpondujúca forma v aramejčine je Elah (אלה), ale jeho emfatická forma je Elaha (אלהא). V biblickej aramejčine je písané ako ܐܠܗܐ (ʼĔlāhā) a v syriac zase ako ܐܲܠܵܗܵܐ (ʼAlâhâ) (ako aj dnes používa asýrska cirkev), obe prosto používané (dodnes napr. arabskými kresťanmi) ako „Boh“. Biblická hebrejčina najčastejšie používa plurálnu (ktorá ale funguje ako singulár = majestátny plurál [ako keď ja budem niekomu vykať vo formálnej reči]) formu Elohim (אלהים), ale aj ak menej často, používa singulárnu formu Eloah (אלוהּ).

Skrátka Alláh je Hospodin zo „starého“ zákona (nevravel snáď podľa „evanjelií“ Ježiš syn Márie [nech je pokoj a mier s ním] že prišiel zákon Mojžišov [nech je pokoj a mier s ním] naplniť? = žiaden nový ani starý zákon nie je). Je to ten istý Hospodin ku ktorému sa modlil Ježiš syn Márie (nech je pokoj a mier s ním) – napr. v getzemanskej zahrade (musí sa snáď Hospodin modliť?!?!). Ako hovoril Ježiš syn Márie (nech je pokoj a mier s ním) sám, „Odchádzam k svojmu Bohu a vášmu Bohu“. Je „zábavné“ ako to cirkev všetko postavila na hlavu a jasné metafory (ktoré mimochodom židia používajú dodnes – napr. talmud) – ako je otec (používané dodnes ako „zdroj“) – hlása doslova a naopak, zvyšok textu ako metaforu.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 11.leden 16:40

Zdravím. Tak poprvé slovo Alláh nie je niečo nové, naopak. Preložené a doplnené z en.wikipedie: Termín Allāh je odvodený zo skráteniny arabskej určitej častice „al“ – čo sa dá v angličtine preložiť priamo ako „the“ (teda ten-ktorý [konkrétny/sku­točný]) a „ilāh“ teda „božstvo alebo boh“, teda al-lāh znamenajúci „to jedno konkrétne/exis­tujúce božstvo“, alebo „Hospodin“. Slová rovnakého pôvodu ako má slovo „Allāh“ existujú a sú používané v ostatných semitských jazykoch vrátane hebrejčiny a aramejčiny (jazyk ktorým rozprával Ježiš syn Márie [nech je pokoj a mier s ním]). Korešpondujúca forma v aramejčine je Elah (אלה), ale jeho emfatická forma je Elaha (אלהא). V biblickej aramejčine je písané ako ܐܠܗܐ (ʼĔlāhā) a v syriac zase ako ܐܲܠܵܗܵܐ (ʼAlâhâ) (ako aj dnes používa asýrska cirkev), obe prosto používané (dodnes napr. arabskými kresťanmi) ako „Boh“. Biblická hebrejčina najčastejšie používa plurálnu (ktorá ale funguje ako singulár = majestátny plurál [ako keď ja budem niekomu vykať vo formálnej reči]) formu Elohim (אלהים), ale aj ak menej často, používa singulárnu formu Eloah (אלוהּ).

Skrátka Alláh je Hospodin zo „starého“ zákona (nevravel snáď podľa „evanjelií“ Ježiš syn Márie [nech je pokoj a mier s ním] že prišiel zákon Mojžišov [nech je pokoj a mier s ním] naplniť? = žiaden „nový“ ani „starý“ zákon nie je). Je to ten istý Hospodin ku ktorému sa modlil Ježiš syn Márie (nech je pokoj a mier s ním) – napr. v getzemanskej zahrade (musí sa snáď Hospodin modliť?!?!). Ako hovoril Ježiš syn Márie (nech je pokoj a mier s ním) sám, „Odchádzam k svojmu Bohu a vášmu Bohu“. Je „zábavné“ ako to cirkev všetko postavila na hlavu a jasné metafory (ktoré mimochodom židia používajú dodnes – napr. talmud) – ako je otec (používané dodnes ako „zdroj“) – hlása doslova a naopak, zvyšok textu ako metaforu.