Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.září 15:40

S dovolením se budu zaobírat správností překladu celé věty, nejen onoho vybraného útržku.

  1. použije se předložka „of“, nikoli „from“
  2. předložka (jako typicky v otázce) přijde až na konec
  3. je třeba zvážit, zda tu knihu píše pravidelně každý den, nebo jde o dočasný kontinuální proces. Osobně bych hlasoval pro to druhé, proto bych zvážil užití přít. času průběhového.

Tedy: Which of these painters is he writing a book about?

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.září 15:41

S dovolením se budu zaobírat správností překladu celé věty, nejen onoho vybraného útržku.

  1. použije se předložka „of“, nikoli „from“
  2. předložka (jako typicky v otázce) přijde až na konec
  3. „který z těchto malířů“ je celek, který není radno trhat na dvě části
  4. je třeba zvážit, zda tu knihu píše pravidelně každý den, nebo jde o dočasný kontinuální proces. Osobně bych hlasoval pro to druhé, proto bych zvážil užití přít. času průběhového.

Tedy: Which of these painters is he writing a book about?