Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 21.květen 18:03

paninka – mala dama. Jinak 5. pád používají – mala damo!
Naše paní i pán mají jiný původ než v chorvatštině.

Podle etymologie – malý – s./ch. mȁo = špatný. dáma – paní domů.
Neznám chorvatsky, ale srovnáním s češtinou existovala v minulosti významová podobnost.
Takže ta naše paninka jako mala dama by mohla znít původně ironicky.

Samozřejmě významy se mohly posunout, takže dnes to může být jinak. .

V češtině paninka, panička = převážně. paní, nejč. vdaná žena z minulosti z buržoazních vrstev: v obecné češtině – farská kuchařka.

JInak mladá žena, dáma; nebo vdaná žena středních vrstev, paní.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 21.květen 18:17

paninka – mala dama. Jinak 5. pád používají – mala damo!
Naše paní i pán mají jiný původ než v chorvatštině.

Podle etymologie – malý – s./ch. mȁo = špatný. dáma – paní domů.
Neznám chorvatsky, ale srovnáním s češtinou existovala v minulosti významová podobnost.
Takže ta naše paninka jako mala dama by mohla znít původně ironicky.

Samozřejmě významy se mohly posunout, takže dnes to může být jinak. .

V češtině paninka, panička = převážně. paní, nejč. vdaná žena z minulosti z buržoazních vrstev: v obecné češtině – farská kuchařka.

JInak mladá žena, dáma; nebo vdaná žena středních vrstev, paní.
Doplňuji:
Doplnění významu paninka, panička – „převážně hanlivě, ironicky – paní, nejč. vdaná žena z buržoazních vrstev: důstojnické, úřednické p-y; záletné p-y; služky a jejich p-y zaměstnavatelky; přišli úředníci se svými p-mi manželkami; stát se p-ou vdát se (zprav. dobře); zast. ob. farská p. hospodyně na faře“
http://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=pani%C4%8Dka&H­ledej=Hledej

Takže mala dama mohla být „špatná paní domů“ – tedy hanlivě naše paninka, panička.

jinak diskuse