Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 12.květen 20:41

Nějaká ta chyba se tam najde:

  • v 8. větě chyba ve slovosledu: sloveso je vždy na druhém místě ve větě – tedy „Während des Tages helfe ich…“
  • Mutti správně se dvěma T, ne s jedním
  • „finishen“ jsem ve slovníku nenašel, to je nějaký novodobý anglismus? Pokud chcete něco jiného než enden, což takhle „schliessen“
  • „jdu ven“ – ich gehe draussen (heraus je doslova „odsud ven“)
  • „Biological Laboratory“ – to je německy?! To zavání překladačem, ten to překládá vždy nejprve do angličtiny a teprve z ní do cílového jazyka, a když si neví rady, nechá to v AJ. Užití překladače se vždycky pozná! Laboratorní práce z biologie bych viděl na „Biologie-Laborarbeit“, ale počkejte s tím raději na zdatnějšího němčináře.

V následující větě opět slovosled – Am Mittwoch muss ich…
Am Donnerstag… rovněž: …ich lange… (už jde o dlaší větu, na tu se nepřímý slovosled nevztahuje)

  • nejdelší den v týdnu – mein (jinak to nedává smysl) längstER Tag in DER Woche
  • der Unterricht endeT… (3. os. j .č.)
  • tatéž věta – so komme ich… (po „so“ opět nepřímý slovosled)… na Hause bald an (odlučitelná předpona až na konec věty)
  • posl. věta – mit den (nebo ještě lépe „mit meinen“) Freunden (3. pád, přibírá koncovku N)

Jak jsem ovšem řekl, ještě počkejte na zdatnějšího němčináře, třeba tam ještě něco najde.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 12.květen 20:43

Nějaká ta chyba se tam najde:

  • v 8. větě chyba ve slovosledu: sloveso je vždy na druhém místě ve větě – tedy „Während des Tages helfe ich…“
  • Mutti správně se dvěma T, ne s jedním
  • „finishen“ jsem ve slovníku nenašel, to je nějaký novodobý anglismus? Pokud chcete něco jiného než enden, což takhle „schliessen“
  • „jdu ven“ – ich gehe draussen (heraus je doslova „odsud ven“)
  • „Biological Laboratory“ – to je německy?! To zavání překladačem, ten to překládá vždy nejprve do angličtiny a teprve z ní do cílového jazyka, a když si neví rady, nechá to v AJ. Užití překladače se vždycky pozná! Laboratorní práce z biologie bych viděl na „Biologie-Laborarbeit“, ale počkejte s tím raději na zdatnějšího němčináře.

V následující větě opět slovosled – Am Mittwoch muss ich…
Am Donnerstag… rovněž: …ich lange… (už jde o dlaší větu, na tu se nepřímý slovosled nevztahuje)

  • nejdelší den v týdnu – mein (jinak to nedává smysl) längstER Tag in DER Woche
  • der Unterricht endeT… (3. os. j .č.)
  • tatéž věta – so komme ich… (po „so“ opět nepřímý slovosled)… na Hause bald an (odlučitelná předpona až na konec věty)
  • posl. věta – mit den (nebo ještě lépe „mit meinen“) Freunden (3. pád, přibírá koncovku N)

Jak jsem ovšem řekl, ještě počkejte na zdatnějšího němčináře, třeba tam ještě něco najde.

Doplňuji:
*nedoklep: naCH Hause…