Odpověděl/a – 12.květen 19:30
Každý jazyk sa stále vyvýja, je to vplyvom komunikácie medzi národmi,
objavov a vývojom technológií. Je niekoľko málo jazykov, napríklad
latinčina, ktoré sú považované za tzv.mrtvý jazyk, jazyk bez
nasledujúceho vývoja.
Ak chcete poznať rozdiely medzi slovenčinou a češtinou z čias pred
1.svetovou vojnou, pozrite si dostupnú literatúru starších čias. Pozor, ale
môže sa vám stať, že napríklad češtine z Cooperovho románu Poslední
Mohykán z roku 1904 nebudete veľakrát rozumieť, prípadne nepochopíte
vzájomné väzby slovných spojení.
Pokiaľ dva národy žijú v symbióze jedného štátu, ich jazyky si
navzájom preberajú aj slovné zvraty, na Slovensku sa tak udomácňovali
„čechizmy“ a v Čechách zase „slovakizmy“. Mnoho týchto vzájomne
prebraných výrazov sa neskôr v danom jazyku aj udomácnilo.
Odpověděl/a – 12.květen 19:34
Každý jazyk sa stále vyvýja, je to vplyvom komunikácie medzi národmi,
objavov a vývojom technológií. Je niekoľko málo jazykov, napríklad
latinčina, ktoré sú považované za tzv.mrtvý jazyk, jazyk bez
nasledujúceho vývoja.
Ak chcete poznať rozdiely medzi slovenčinou a češtinou z čias pred
1.svetovou vojnou, pozrite si dostupnú literatúru starších čias. Pozor, ale
môže sa vám stať, že napríklad češtine z Cooperovho románu Poslední
Mohykán z roku 1904 nebudete veľakrát rozumieť, prípadne nepochopíte
vzájomné väzby slovných spojení.
Pokiaľ dva národy žijú v symbióze jedného štátu, ich jazyky si
navzájom preberajú aj slovné zvraty, na Slovensku sa tak udomácňovali
„čechizmy“ a v Čechách zase „slovakizmy“. Mnoho týchto vzájomne
prebraných výrazov sa neskôr v danom jazyku aj udomácnilo.
Doplňuji:
Dôležité je chcieť si vzájomne rozumieť, kto nechce, nebude rozumieť ani
dialektu susednej dediny.