Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 12.květen 19:30

Každý jazyk sa stále vyvýja, je to vplyvom komunikácie medzi národmi, objavov a vývojom technológií. Je niekoľko málo jazykov, napríklad latinčina, ktoré sú považované za tzv.mrtvý jazyk, jazyk bez nasledujúceho vývoja.
Ak chcete poznať rozdiely medzi slovenčinou a češtinou z čias pred 1.svetovou vojnou, pozrite si dostupnú literatúru starších čias. Pozor, ale môže sa vám stať, že napríklad češtine z Cooperovho románu Poslední Mohykán z roku 1904 nebudete veľakrát rozumieť, prípadne nepochopíte vzájomné väzby slovných spojení.
Pokiaľ dva národy žijú v symbióze jedného štátu, ich jazyky si navzájom preberajú aj slovné zvraty, na Slovensku sa tak udomácňovali „čechizmy“ a v Čechách zase „slovakizmy“. Mnoho týchto vzájomne prebraných výrazov sa neskôr v danom jazyku aj udomácnilo.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 12.květen 19:34

Každý jazyk sa stále vyvýja, je to vplyvom komunikácie medzi národmi, objavov a vývojom technológií. Je niekoľko málo jazykov, napríklad latinčina, ktoré sú považované za tzv.mrtvý jazyk, jazyk bez nasledujúceho vývoja.
Ak chcete poznať rozdiely medzi slovenčinou a češtinou z čias pred 1.svetovou vojnou, pozrite si dostupnú literatúru starších čias. Pozor, ale môže sa vám stať, že napríklad češtine z Cooperovho románu Poslední Mohykán z roku 1904 nebudete veľakrát rozumieť, prípadne nepochopíte vzájomné väzby slovných spojení.
Pokiaľ dva národy žijú v symbióze jedného štátu, ich jazyky si navzájom preberajú aj slovné zvraty, na Slovensku sa tak udomácňovali „čechizmy“ a v Čechách zase „slovakizmy“. Mnoho týchto vzájomne prebraných výrazov sa neskôr v danom jazyku aj udomácnilo.
Doplňuji:
Dôležité je chcieť si vzájomne rozumieť, kto nechce, nebude rozumieť ani dialektu susednej dediny.