Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.březen 19:49

„košile, košilka, košilový, košilatý. Stč.
košule Všesl. – p. koszula, r.d. košúlja,
s./ch. kòšulja. Psl. *košul’a je výpůjčkou
z lat. casula ‘plášť s kapucí’“

J. Rejzek: Etymologický slovník

Jinak význam – podle PSJC
košilatý = . jen v košili oblečený.
Přeneseně – frivolní = nicotný,, lehkomyslný, nemravný nestoudný, neslušný.

Význam se od svého původu posunul, košile měnila svůj tvar, takže chodit jen v košili nebylo určitě slušné a bylo považované za nemravné. Tak brali naši předkové – negativně. nechtějí poslouchat, není určitě správné, někdy až drzé.

Záleží na kontextu. .

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.březen 20:00

„košile, košilka, košilový, košilatý. Stč.
košule Všesl. – p. koszula, r.d. košúlja,
s./ch. kòšulja. Psl. *košul’a je výpůjčkou
z lat. casula ‘plášť s kapucí’“

J. Rejzek: Etymologický slovník

Jinak význam – podle PSJC
košilatý = . jen v košili oblečený.
Přeneseně – frivolní = nicotný,, lehkomyslný, nemravný nestoudný, neslušný.

Význam se od svého původu posunul, košile měnila svůj tvar, takže chodit jen v košili nebylo určitě slušné a bylo považované za nemravné. Tak brali naši předkové – negativně. nechtějí poslouchat, není určitě správné, někdy až drzé.

Záleží na kontextu. .

Doplňuji:
Opravovala jsem překlep a smazala část věty.

Košilaté děti, jsou děti v „košilatých“ letech, tedy děti v neútlejších letech – nosí košilky. Ale to, že odmlouvají, nechtějí poslouchat, není určitě správné, neslušné … užití přeneseného významu.

více diskuse