Odpověděl/a – 17.únor 10:25
Enigma – z latinského aenigma „hádanka ", to z řeckého ainigma (množné číslo ainigmata) "temné řeči, hádanky,“ od ainissesthai „mluvit nezřetelně, mluvit v hádankách,“ atd.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=enigma&searchmode=none
Odpověděl/a – 17.únor 14:06
Enigma – z latinského aenigma „hádanka ", to z řeckého ainigma (množné číslo ainigmata) "temné řeči, hádanky,“ od ainissesthai „mluvit nezřetelně, mluvit v hádankách,“ atd.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=enigma&searchmode=none
Doplňuji:
Ad arygnoc – jsem na tom stejně. Prohledala jsem německý, italský,
latinský, polský i řecký zdroj. Český etymologický slovník nemá původ
zachycený, SSJC uvádí z řečtiny, Váš slovenský etymologický bez
původu. Nevkládám odkazy, protože jsem otevřela mnoho stránek,
překládala, takže bych musela procházet znova.
Někde se uvádí původ z řečtiny, jinde ze starolatinského slova, polský zdroj uvádí stejně jako anglický – latinu – řečtinu.
Připadá mně to tak, že záleží na tom, zda určitý jazyk převzal slovo z latiny nebo řečtiny, případně z řečtiny přes latinu. Výraz se objevil v obou jazycích. Našla jsem mapku, kde j vedle sebe vyznačen původ v latině i řečtině.
Volala jsem do do ÚJCAV, pracovník potvrdil mou poslední domněnku. Slovo se dostalo do obou jazyků z prazákladu, ostatní jazyky výraz převzaly tak, jak jsem uvedla.
V nejnovějším českém akademickém slovníku se uvádí, že enigma se k nám dostala z řečtiny.
Takže je třeba se dívat na původ jinak, nikoliv, kde výraz vznikl, (v latině nebo řečtině – platí obě možnosti), ale odkud se např. do češtiny dostal.
Mám tři české etymologické slovníky. Ne vždy se shodují názory etymologů na původ slova.
víc diskuse