Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 1.duben 23:07

  • southern Germany (další možností je South Germany – obě velká počáteční písmena – ale to by spíš musel být oficiální název oné oblasti)
  • lépe „last Tuesday night“ než „during the night on on Tuesday“
  • … informed THE police about…
  • No damages are known, možná ještě lépe „no damages are known to have been done by this object“
  • it was probably A meteorite (technická poznámka, meteorit to je až po dopadu, zde to mohl být meteor – při průletu vesmírem – , nebo spíše meteoroid při průletu atmosférou)
  • mluvíme již o minulosti > it can also HAVE BEEN remnants (spíše než rests) of space debris

THE firebal was watched (možná zde lépe: observed)
Brightness of THE object was about THE same as the ONE (ať nemusíme opakovat brightness) of the Moon (máme na mysli astronomické těleso, lépe tedy s velkým M)

  • THE police emphasized that it WAS NOT an April joke (má-li to být oficiální zpráva, vyvarovat se stažených tvarů)

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 1.duben 23:14

  • southern Germany (další možností je South Germany – obě velká počáteční písmena – ale to by spíš musel být oficiální název oné oblasti)
  • lépe „last Tuesday night“ než „during the night on on Tuesday“
  • … informed THE police about…
  • No damages are known, možná ještě lépe „no damages are known to have been done by this object“
  • it was probably A meteorite (technická poznámka, meteorit to je až po dopadu, zde to mohl být meteor – při průletu vesmírem – , nebo spíše meteoroid při průletu atmosférou)
  • mluvíme již o minulosti > it can also HAVE BEEN remnants (spíše než rests) of space debris

THE firebal was watched (možná zde lépe: observed)
Brightness of THE object was about THE same as the ONE (ať nemusíme opakovat brightness) of the Moon (máme na mysli astronomické těleso, lépe tedy s velkým M)

  • THE police emphasized that it WAS NOT an April joke (má-li to být oficiální zpráva, vyvarovat se stažených tvarů)

Doplňuji:
Odpověď lízátka11 je holý nesmysl. Any je naopak kladné zájmeno, se záporem tedy dohromady jde – a ve druhé větě žádné „they are“ nebude.