Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 6.březen 17:38

Podle ostravskéoho slovníku

cyp – .pohlavní orgán, v hornickém slangu havíř-nemotora. Velmi frekventované slovo v hovorové mluvě, kde slouží jako přirovnání v okamžiku, kdy se těžko hledá vhodný výraz.

Příklady : Zyma jak cyp“ – velký mráz. „Bylo tam vody do cypa" – v řece byla vysoká hladina.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 6.březen 18:19

Podle ostravskéoho slovníku

cyp – .pohlavní orgán, v hornickém slangu havíř-nemotora. Velmi frekventované slovo v hovorové mluvě, kde slouží jako přirovnání v okamžiku, kdy se těžko hledá vhodný výraz.

Příklady : Zyma jak cyp“ – velký mráz. „Bylo tam vody do cypa" – v řece byla vysoká hladina.
Doplňuji:
Kozel je moravsky cap, stejně v laštině i polštině. Možná typickou jazykovou úpravou vznikl cyp, ale čepám ze slovníků, kde je uvedený cap.

Ještě jsem hledala ve SNČ

Dnes se výraz používá (po ostravsky)i ve významu hlupák = týpek. Jinak jako cyp je specifické hodnocení typické pro současný ostravský dialekt, analogie (dnes už nejen brněnsky ) jak „sviňa“.

Původní význam – nevyučený havíř pochází z německého Zipf, nezajímavý muž, trouba, v hovorové němčině mužské přirození, slovo je přibuzné s českým cíp. – německy Zipfel,( Zipf )ve staré němčině), označuje výčnělek, špičku, cíp.

víc diskuse

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 5.leden 20:03

Podle ostravského slovníku

cyp – .pohlavní orgán, v hornickém slangu havíř-nemotora. Velmi frekventované slovo v hovorové mluvě, kde slouží jako přirovnání v okamžiku, kdy se těžko hledá vhodný výraz.

Příklady : Zyma jak cyp“ – velký mráz. „Bylo tam vody do cypa" – v řece byla vysoká hladina.
Doplňuji:
Kozel je moravsky cap, stejně v laštině i polštině. Možná typickou jazykovou úpravou vznikl cyp, ale čepám ze slovníků, kde je uvedený cap.

Ještě jsem hledala ve SNČ

Dnes se výraz používá (po ostravsky)i ve významu hlupák = týpek. Jinak jako cyp je specifické hodnocení typické pro současný ostravský dialekt, analogie (dnes už nejen brněnsky ) jak „sviňa“.

Původní význam – nevyučený havíř pochází z německého Zipf, nezajímavý muž, trouba, v hovorové němčině mužské přirození, slovo je přibuzné s českým cíp. – německy Zipfel,( Zipf )ve staré němčině), označuje výčnělek, špičku, cíp.

víc diskuse