Odpověděl/a – 12.únor 21:20
neřekl bych, že „hodně“, ale pár se jich tam najde.
před „that“ ve smyslu „že“ se nepíše čárka
„have got“ ve smyslu „mít“ se nejčastěji používá, mám-li něco
právě teď > lepší bude „got“ vypustit
„In this message was“ je čechizmus, rodilý mluvčí by řekl „this
message said“
„Museli“ se překládá opisem „had to“ > „They had to close
it“
V další větě nutno upravit slovosled – I know how (much –
nadbytečné) excited you were to see…
„Napiš mi“ – „Write to me“.
Snad jsem tam nic nepřehlédl, ještě bych místo Praha napsal Prague, Czech Republic (když už anglicky, tak anglicky všechno, za město se většinou psává čárka a stát)
Odpověděl/a – 12.únor 21:22
neřekl bych, že „hodně“, ale pár se jich tam najde.
před „that“ ve smyslu „že“ se nepíše čárka
„have got“ ve smyslu „mít“ se nejčastěji používá, mám-li něco
právě teď > lepší bude „got“ vypustit
„In this message was“ je čechizmus, rodilý mluvčí by řekl „this
message said“
„Museli“ se překládá opisem „had to“ > „They had to close
it“
V další větě nutno upravit slovosled – I know how (much –
nadbytečné) excited you were to see…
„Napiš mi“ – „Write to me“.
Snad jsem tam nic nepřehlédl, ještě bych místo Praha napsal Prague,
Czech Republic (když už anglicky, tak anglicky všechno, za město se
většinou psává čárka a stát)
Doplňuji:
tak přehlédl – chybějící člen, „AN amazing film“, popř. „the
amazing film“ pokud bylo dopředu jasné, že půjde o Bídníky