Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 8.únor 12:47

však to garden centre/center tomu odpovídá. Doslovný překlad je často cesta do pekel!
Všimněte si, že mnoho (nejen) pražských a českých zahradnictví, které se zaměřují i na zahraniční turisty, se překládají jako garden centre. A česky se jmenují zahradnictví, nikoli „zahradní centra“ – to je barbarský doslovizmus, který se v češtině bohužel uchytil stejně jako mnoho dalších jiných doslovných překladů, i přestože znějí děsivě.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 9.únor 20:23

však to garden centre/center tomu odpovídá. Doslovný překlad je často cesta do pekel!
Všimněte si, že mnoho (nejen) pražských a českých zahradnictví, které se zaměřují i na zahraniční turisty, se překládají jako garden centre. A česky se jmenují zahradnictví, nikoli „zahradní centra“ – to je barbarský doslovizmus, který se v češtině bohužel uchytil stejně jako mnoho dalších jiných doslovných překladů, i přestože znějí děsivě.
Doplňuji:
novaky: growshop tak úplně zahradnictví není, má daleko omezenější sortiment http://en.wiki­pedia.org/wiki/Grow­shop