Odpověděl/a – 4.leden 9:24
Viděla jsem jeho fotku hned další den, když vyšla gratulace v Rudém právu. Kolega přinesl do školy. Mluvilo se o něm. Jeho podobu jsem neznala, ale podle jména Vaněk jeho totožnost potvrdili jiní. Jméno Havel bylo známé z historie divadla Na zábradlí, kde působil jako kulisák.
Odpověděl/a – 4.leden 11:50
Viděla jsem jeho fotku hned další den, když vyšla gratulace v Rudém
právu. Kolega přinesl do školy. Mluvilo se o něm. Jeho podobu jsem neznala,
ale podle jména Vaněk jeho totožnost potvrdili jiní. Jméno Havel bylo
známé z historie divadla Na zábradlí, kde působil jako kulisák.
Doplňuji:
Ad Sůwa. Máš pravdu, že název divadla se píše různě. V době vzniku se
divadlo jmenovalo Divadlo Na zábradlí. Tak se udržuje i v paměti
i v různých dokumentech, i když to dnes není pravopisně
správně. .
Bllízko divadla je ulička Na Zábradlí. Pravopis názvů ulic, měst atd. se změnil, nepátrá se po tom, zda někde bylo zábradlí či brod, ale platí, že po předložce se píše velké písmeno.
Takže jsem se podívala do PČP a mělo by to být takto:
Celé předložkové spojení tvoří název ulice: Divadlo Na Fidlovačce, Divadlo Na Zábradlí – ulice se jmenuje Na Fidlovačce, Na Zábradlí.
Na rozdíl od Divadlo na Vinohradech, Divadlo na Klárově, Divadlo pod Palmovkou (část města se nazývá Vinohrady, Klárov, Palmovka);
http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=188
Jde o to – pravopis podle tradice, nebo podle PČP?