Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.prosinec 16:38

Kromě novějšího slova robot, jsou ve světě známé výrazy: pistole (z husitského píšťala), dolar (ze slova tolar), houfnice (další zbraň, v němčině hauptnitz).

Mezi další patří například slovo pilsner beer (pivo plzeňského typu – tedy zlatavý ležák) nebo slovo hacek (v angličtině jeden z výrazů pro diakritické znaménko háček). Podobně je to i s českým tancem „polka“, který dostal jméno jako projev solidarity s Poláky, kteří trpěli pod ruským carským útlakem..

Němčině jsme navíc dali na příklad výrazy pro krčmu či bič. Poláci si zas vzali slova jako poněvadž, vězení nebo váhat.

Se zmíněným slovem chřipka je to trochu složitější. Lze se dočíst, že sice pochází z češtiny, ale v té samotné vešlo v zapomnění a vrátilo se do ní zpět z angličtiny.

Čeština tedy slova nejen bere, ale dává.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.prosinec 17:06

Kromě novějšího slova robot, jsou ve světě známé výrazy: pistole (z husitského píšťala), dolar (ze slova tolar), houfnice (další zbraň, v němčině hauptnitz).

Mezi další patří například slovo pilsner beer (pivo plzeňského typu – tedy zlatavý ležák) nebo slovo hacek (v angličtině jeden z výrazů pro diakritické znaménko háček). Podobně je to i s českým tancem „polka“, který dostal jméno jako projev solidarity s Poláky, kteří trpěli pod ruským carským útlakem..

Němčině jsme navíc dali na příklad výrazy pro krčmu či bič. Poláci si zas vzali slova jako poněvadž, vězení nebo váhat.

Se zmíněným slovem chřipka je to trochu složitější. Lze se dočíst, že sice pochází z češtiny, ale v té samotné vešlo v zapomnění a vrátilo se do ní zpět z angličtiny.

Čeština tedy slova nejen bere, ale dává.
Doplňuji:
Ještě z etymologie pro zájemce:

houfnice ‘dělo s kratší hlavní’. Stč. haufnicě.
Původně ‘válečný prak, jímž se
houfně metalo kamení’, pak ‘druh děla

přešlo do němčiny

pistole, pistolka, pistolník, pistolnický.
Přes něm. Pistole z fr. pistole tv. (k
nám od konce 16. st.), tam naopak přes
něm. ze stč. písčala, píšťala – husité tak
nazývali jistý druh lehčí zbraně s tenkou
hlavní a vydávající jasnější zvuk;
od nich se název rozšířil do záp. Evropy,
kde byla zbraň zdokonalena do
nám známé podoby.

dolar ‘druh cizí měny’, dolarový. Z angl.
dollar a to z něm. Taler (viz :tolar).
tolar ‘stará evropská mince’. Z něm. Taler
(dříve Thaler), zkráceného z Joachimstaler,
doslova ‘(peníz) z údolí sv.
Jáchyma’, a to podle našeho Jáchymova
v Krušných horách, kde se od 16.
st. těžilo stříbro, z něhož se razily tyto
známé peníze.
atd.

Jen poznámka: slovo robot vymyslel Josef Čapek, ale Karel je použil ve svém díle. Sám zmiňuje v Lidových novinách. Měl to být původně labor.