Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 10.květen 8:26

Pokud dobře čtu, tak dotaz zní na dnešní význam pojmu a zde v Čechách.
Dostupné zdroje (kromě vlastních zkušeností) uvádějí nejbližší význam, jako „děvka, běhna“ – viz:
http://synony­mus.cz/flundra-273/
(Nač chodit do staleté minulosti, notabene ve slovenských zdrojích?)
Připojím pár dalších významů – ve Švédsku je to platýz, v Ikee odkapávač stejné značky, a příbuzný tvar „plundra“, mající týž význam, jako shora uvedené, má ještě i jiný a sice typ koláče.
viz odkazy:
http://www.ike­a.com/cz/cs/c­atalog/produc­ts/40176950/
http://petrkrcmar­.blog.root.cz/2013/04/­03/flundra-bila-a-genderove-nekorektni-ikea/
http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web­.php/slovo/plun­dra

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 10.květen 11:12

Pokud dobře čtu, tak dotaz zní na dnešní význam pojmu a zde v Čechách.
Dostupné zdroje (kromě vlastních zkušeností) uvádějí nejbližší význam, jako „děvka, běhna“ – viz:
http://synony­mus.cz/flundra-273/
(Nač chodit do staleté minulosti, notabene ve slovenských zdrojích?)
Připojím pár dalších významů – ve Švédsku je to platýz, v Ikee odkapávač stejné značky, a příbuzný tvar „plundra“, mající týž význam, jako shora uvedené, má ještě i jiný a sice typ koláče.
viz odkazy:
http://www.ike­a.com/cz/cs/c­atalog/produc­ts/40176950/
http://petrkrcmar­.blog.root.cz/2013/04/­03/flundra-bila-a-genderove-nekorektni-ikea/
http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web­.php/slovo/plun­dra
Doplňuji:
Vysvětlivka k cizojazyčným odkazům, nejde o srozumitelnost, ale jedná-li se o věci obecné, má třeba i anglická verze shodný a nezměnitelný obsah.
Kdežto u jazykových významů má každý národ jiné slovníky a krajové významy slov, proto např. stejně znějící slovo v každém národě může znamenat něco zcela jiného.
Inkriminovaný odkaz uvádí významy slov na Slovensku a o podobných slovech v Čechách se zmiňuje jen okrajově a s odlišnými konsekvencemi.
Proto také tytéž výrazy např. v německých slovnících mívají jiné významy než v národním jazyku Odpovědí.cz.
Ještě jednou, dotaz zněl na ČESKÝ A SOUČASNÝ VÝZNAM, nikoliv genezi podobného výrazu v zahraničí.