Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 15.únor 22:54

Nejdřív bych se podívala na význam slova privatizace, jak ji vnímá slovník cizích slov dnes:
•deetatizace, odstátnění, převedení majetku z vlastnictví státu do vlastnictví jiných, nestátních subjektů.
Původ slova je opravdu v latině, vychází z významu slova privatio, a to má význam, který o dnešním „efektu“ privatizace lecco napovídá:
(Wiki – seznam latinských filozofických a teologických výrazů)
privatio – omezení
privatio – postrádání
A výsledek je dle Lecyklopedie:

oloupení, zbavení; filozofie popření, určitá forma negace.

A potom se můžeme divit výsledkům kupónové privatizace. Kde máme výrobky, jejichž prostřednictvím se šířil věhlas Čechů do celého světa? Kolik báječných podniků díky této frašce a hraní si na „rovné podmínky pro všechny“ vzalo za své? Kde máme naši námořní flotilu?
Skutečně výborná akce a za ní nestál nikdo jiný, než náš milovaný dosluhující „otec vlasti“.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 16.únor 11:45

Nejdřív bych se podívala na význam slova privatizace, jak ji vnímá slovník cizích slov dnes:
•deetatizace, odstátnění, převedení majetku z vlastnictví státu do vlastnictví jiných, nestátních subjektů.
Původ slova je opravdu v latině, vychází z významu slova privatio, a to má význam, který o dnešním „efektu“ privatizace lecco napovídá:
(Wiki – seznam latinských filozofických a teologických výrazů)
privatio – omezení
privatio – postrádání
A výsledek je dle Lecyklopedie:

oloupení, zbavení; filozofie popření, určitá forma negace.

A potom se můžeme divit výsledkům kupónové privatizace. Kde máme výrobky, jejichž prostřednictvím se šířil věhlas Čechů do celého světa? Kolik báječných podniků díky této frašce a hraní si na „rovné podmínky pro všechny“ vzalo za své? Kde máme naši námořní flotilu?
Skutečně výborná akce a za ní nestál nikdo jiný, než náš milovaný dosluhující „otec vlasti“.
Doplňuji:
Máš, mosoji, pravdu. Latina je obdivuhodný jazyk a já za ni pokaždé sbírala hodně bodů, protože je o smyslu vět, ne o laickém překládání jednotlivých slovíček. Zažila jsem spolužáky, kteří slovíčka biflovali, ale u překladů textů si ani „neškrtli“. Vůbec to není tak mrtvý jazyk, jak se zdá a jak je vidno, posloužil i našim politikům v době ne příliš vzdálené.
Četl si správně, je to o loupeži a oloupeni jsem byli skoro všichni.