Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 5.únor 7:28

Jitrnice.

Pro zájemce Již stč. to byla jietrnicě, novočeský jitrnice. Pojmenování jaternice se k nám dostalo z němčiny překladem ze slova Leberwurst. Dnes je slov jaternice zastaralé.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 9.únor 10:50

Jitrnice.

Pro zájemce Již stč. to byla jietrnicě, novočeský jitrnice. Pojmenování jaternice se k nám dostalo z němčiny překladem ze slova Leberwurst. Dnes je slov jaternice zastaralé.
Doplňuji:
To, že existují synonyma jaternice a jitrnice, je zřejmé z otázky. Většina odpovídajícch „jaternici“ neznala. O čem to svědčí? Že jde o slovo příznakové … tedy méně používané, frekventovanější je jitrnice … Navíc se nepoužívá jen na Moravě …

Takových slov je mnohem víc … existují. Rozhodnutí je na každém uživateli, zda chce užít stylově příznakový výraz či nkoliv … např. prkénko – prkýnko, garsonku – garsoniéru, hody – posvícení atd.

Přesto použiji „zastaralé a zaprášené slovníky“ z r. 2010 a 2012,. Stále jsou věrodnějšími než info na internetu.

SSJC – jitrnice, kniž. jaternice, PSJC – jitrnice (kniž. také jaternice), Kottův slovník – jitrnice (zastar. jaternice, jatrnice).

Naše řeč: Setkáváme se v konnverzaci např. s těmito konverzačně nevhodnými výrazy: jaternice místo jitrnice , dvéře místo dveře atd..

Švejk a jitrnice – Když jsem byl doma, tak jsem si dělal jitrnice sám… aby nehrábl v zoufalství do hrnce s močenými střevy na jitrnice.

Na slovenštinu se nikdo neptal, takže bylo možné pochopit z kontextu, že jsem napsala jsem slov-, chybělo -o- , tedy slovo jaternice … Ale i ze slovenštiny se jatermice překládá jako jitrnice – mäsa a tučných jaterníc ≈ masa a mastných jitrnic

Takže …