anonym
Odpověděl/a – 27.červenec 15:29
Jediný tom to vyhmátl obyčejnou logikou, ostatní hledáte nějaký
jazykový rébus.
Jedná se o terminus technicus – partiové zboží (II. jakost, obvykle
s povrchovou či jinou kosmetickou vadou, ale plně použitelné, někdy též
doprodeje zastarých šarží s lhůtami před vypršením, či vyklízení
skladových zásob před novými modelovými řadami).
Nějaká snaživá pologramotná referentka se to pokoušela napsat
rádobychytře a vyšel jí šroubovaný paskvil.
Kdo dělal v provozu, snadno dešifruje, kdo jen listuje v zaprášených
slovnících, hledá něco významně skrytého, co tam vlastně není, jen
opakovaná nedokonalost obyčejného lidského faktoru.
P.S. Otázka spíše měla oslovovat pragmatické a zkušené praktiky, než
efemérní lingvistické teoretiky odtržené od života.
(Partiové se blíží cenově komisnímu, použitému a bazarovému zboží,
ale bývá přímo z výroby, tedy dosud nepoužité).
anonym
Odpověděl/a – 27.červenec 17:02
Jediný tom to vyhmátl obyčejnou logikou, ostatní hledáte nějaký
jazykový rébus.
Jedná se o terminus technicus – partiové zboží (II. jakost, obvykle
s povrchovou či jinou kosmetickou vadou, ale plně použitelné, někdy též
doprodeje zastarých šarží s lhůtami před vypršením, či vyklízení
skladových zásob před novými modelovými řadami).
Nějaká snaživá pologramotná referentka se to pokoušela napsat
rádobychytře a vyšel jí šroubovaný paskvil.
Kdo dělal v provozu, snadno dešifruje, kdo jen listuje v zaprášených
slovnících, hledá něco významně skrytého, co tam vlastně není, jen
opakovaná nedokonalost obyčejného lidského faktoru.
P.S. Otázka spíše měla oslovovat pragmatické a zkušené praktiky, než
efemérní lingvistické teoretiky odtržené od života.
(Partiové se blíží cenově komisnímu, použitému a bazarovému zboží,
ale bývá přímo z výroby, tedy dosud nepoužité).
Doplňuji:
Stručný přepis do „lidštiny“, by zněl – „Máte-li zájem
o cenově výhodnou nabídku našich partiových dílů ( zřejmě dle
předchozího katalogu, či seznamu na našem webu), zašlete
objednávku…“.