Odpověděl/a – 25.únor 10:19
Toto spojení jsem neslyšela, ale poradil mně Slovník nespisovné
češtiny.
Dostat čočku(y) = dostat vynadáno, vynadat.
Ve sportu = výrazná prohra. V policejním slangu pak ve smyslu = To snad
není možné.
Obecně = být pokárán.
Váš dotaz – jedině přeneseně – tělo vás „kárá“ za to, že jste mu „ublížil“, přecenil své síly.
Odpověděl/a – 3.březen 11:07
Toto spojení jsem neslyšela, ale poradil mně Slovník nespisovné
češtiny.
Dostat čočku(y) = dostat vynadáno, vynadat.
Ve sportu = výrazná prohra. V policejním slangu pak ve smyslu = To snad
není možné.
Obecně = být pokárán.
Váš dotaz – jedině přeneseně – tělo vás „kárá“ za to, že
jste mu „ublížil“, přecenil své síly.
Doplňuji:
Doplním odpověď. Důvody – reakce v diskuzi. Třeba moje odpověď
poslouží někomu dalšímu. Podobné otázky lze najít v liště, ale původ
není uvedený.
Zabrat do těla, dostat čočku. Přenesený význam pochází z bible (je
ho třeba doplnit tím, co jsem uvedla v závěru své původní
odpovědi).
Vyčerpaný a hladový Ezau dostal od svého bratra čočku za to, že mu prodal
právo prvorozeného.. Něco získal, ale je „kárán“ za to, že své síly
přecenil, i když také také hlad ho k tomu dohnal… To se nemusí
vyčerpanému vyplatit, protože „dostat čočku“ je vlastně v tomto
smyslu prohra. Později si však člověk zvykne na zátěž a už mu
„čočka“ neublíží. Stejně jako Ezau nakonec nad „čočkou“
zvítězil…
Na dotaz „dostat (dát) céres“ najdete nepřesné odpovědi v liště.
Slovo céres je zkomolené ze slova kséres. To je pak odvozené z německého
Getöse – povyk, hluk, hřmot. Takže dostat „céres“ znamená argoticky
dostat vynadáno, dále hádat se, křičet na někoho.
Proto „dostat céres“ je totožné s tím, co jsem uvedla v původní
odpovědi na význam úsloví „dostat čočku“.
Nemám víc co k tomu dodat. Jen to, že slušnost se příliš nenosí…
Odpověděl/a – 26.říjen 9:22
Toto spojení jsem neslyšela, ale poradil mně Slovník nespisovné
češtiny.
Dostat čočku(y) = dostat vynadáno, vynadat.
Ve sportu = výrazná prohra. V policejním slangu pak ve smyslu = To snad
není možné.
Obecně = být pokárán.
Váš dotaz – jedině přeneseně – tělo vás „kárá“ za to, že
jste mu „ublížil“, přecenil své síly.
Doplňuji:
Doplním odpověď. Důvody – reakce v diskuzi. Třeba moje odpověď
poslouží někomu dalšímu. Podobné otázky lze najít v liště, ale původ
není uvedený.
Zabrat do těla, dostat čočku. Přenesený význam pochází z bible (je
ho třeba doplnit tím, co jsem uvedla v závěru své původní
odpovědi).
Vyčerpaný a hladový Ezau dostal od svého bratra čočku za to, že mu prodal
právo prvorozeného.. Něco získal, ale je „kárán“ za to, že své síly
přecenil, i když také také hlad ho k tomu dohnal… To se nemusí
vyčerpanému vyplatit, protože „dostat čočku“ je vlastně v tomto
smyslu prohra. Později si však člověk zvykne na zátěž a už mu
„čočka“ neublíží. Stejně jako Ezau nakonec nad „čočkou“
zvítězil…
Na dotaz „dostat (dát) céres“ najdete nepřesné odpovědi v liště. Slovo céres je zkomolené ze slova kséres. To je pak odvozené z německého Getöse – povyk, hluk, hřmot. Takže dostat „céres“ znamená argoticky dostat vynadáno, dále hádat se, křičet na někoho.
Proto „dostat céres“ je totožné s tím, co jsem uvedla v původní
odpovědi na význam úsloví „dostat čočku“.
Nemám víc co k tomu dodat. Jen to, že slušnost se příliš nenosí…